Home » Archive

Learning experiences

Written By: Jonathan Haddad on February 7, 2014 No Comment

I have long been following Ta-Nehisi Coates’ writing on studying French, and, for me, he has described both my own experience of language learning and the transformations I want my students to feel in the classroom with an acute accuracy and uncanny emotional sensitivity.

In this recent post, which shares a title with our […]

more→
Written By: Emily Dutch Linares on October 28, 2013 No Comment

In a seminar on multilingualism, we discussed Nancy Huston’s Losing North: Musings on Land, Tongue, and Self (Nord Perdu). In this collection of essays, Huston reflects on her identity as a Canadian transplant living in France and on her changing relationship to her mother tongue, English, and to her acquired language, French. While […]

more→
Written By: Robin Ellis on October 11, 2013 2 Comments
Translators as Writers and Scholars

This past July, I had the privilege of participating in an NEH Summer Institute on the Centrality of Translation to the Humanities at the University of Illinois, Urbana-Champaign. For three weeks, we discussed issues of translation with numerous experts in the the field, including renowned translator Gregory Rabassa. (The full program and reading list are available on the […]

more→
Written By: daveski on March 1, 2012 No Comment

My mind is awash with thoughts from last week’s linguistic landscape workshop in Ethiopia’s capital city—thoughts from the last two days of informal visits to the campus of Addis Ababa University, from a group excursion 300km through the countryside to the Debre Libanos Monastery and the Blue Nile Gorge, […]

more→
Written By: Youki on September 24, 2011 2 Comments
The Story of September

It still amazes me how I can grow up with a word, know what it means, but not know where it comes from.  In this sense, every word is a bit foreign to me.

Earlier this month I was looking at my calendar, the same way I do every day for work to make sure I […]

more→
Written By: daveski on March 28, 2011 1 Comment

Seeing a Japanese word I thought was buried in the past re-emerging in day-to-day use reminded me of a strand of posts I started but haven’t kept up with:「ありがとうございます」(Thank you very much),「入口」 (Entrance), and「おひさしぶりです」 (Long time, no see)  were posts I wrote as I tried to make sure my […]

more→
Written By: daveski on December 13, 2010 2 Comments
Thanks to Korean 한국어에 감사하며

한 2년 전에 이 블로그 FIT에서 UC버클리 일본어 선생님들께 감사의 말씀을 적은 적이 있다. 내가 학부생 일때 그 언어를 철저하게 공부할 수 있게 해주신 선생님들께 적어도 그렇게 써드려야겠다고 생각 했기 때문이다.

About 2 years ago here on FIT I wrote a post thanking my UC Berkeley Japanese teachers. This was the least […]

more→
Written By: daveski on September 8, 2010 2 Comments

It was great to meet everyone who came out to the Found in Translation get-to-know-you meeting last Friday at Caffe Strada, and everyone in Rick Kern’s course, Applied Language Studies. I’m looking forward to a great semester of blogging with you all about our experiences learning, using, and thinking about languages and cultures.

Last […]

more→
Written By: Otherworlder on April 11, 2010 3 Comments

Il est peut-être un peu bizarre de parler de ma exerience d’apprendre l’anglais en français, mais ça c’est un project pour mon cours français. Alors, j’essaie de écrire en français.

En chine, apprendre l’anglais est quelque chose de grande importance. J’assistais au cours anglais parascolaire quand j’avais seulement sept ans.  Les leçons étaient comme les jeux […]

more→
Tags: []
Written By: daveski on March 16, 2010 10 Comments

At last Friday’s FIT afternoon get-together, as usual, the conversation careened between topics serious and inane, from the origins of the dirty joke (with plenty of examples) to a quick primer on the term “hermeneutics”. But, like Mike said, there are few places even in Berkeley where one can sit down with a group of […]

more→
Written By: daveski on December 25, 2009 1 Comment
Status update: Joyeux noël

It’s been quite a while since I’ve ventured to write about learning French, or even taken a few baby-steps in the direction of actually writing in French – this mostly because I haven’t been studying and practicing as I should for my research project between learners of French in Berkeley and […]

more→
Tags: []
Written By: daveski on June 17, 2009 7 Comments
Learning 2 languages at once: English in 한글!

여러분, 안녕하세요? (Hi, everyone!)

I’m writing this post for anyone on this blog, Found in Translation, but want to give a special shout-out to the summer language classes at Cal. And since I’m in Korea right now, and since I started studying Korean many years ago in a K1 summer language class at Berkeley (now I’m […]

more→
Written By: daveski on May 11, 2009 3 Comments

Now, looking back and looking forward at the end of my third semester in Language and Power, I’m struck by how much the syllabus feels like it tells the story of a journey of survival. But, I have to admit, it’s a funny kind of journey, and one I wouldn’t have ever hoped for, since […]

more→
Written By: Diana Arya on May 1, 2009 3 Comments
Legging Up

I couldn’t look at myself without cringing. My pants were a major upgrade from what I normally wore when I went out, but they were seriously lacking in material. They looked more like chaps that covered most of my quads and calves, but only had straps along the inner sides of my legs, thus […]

more→
Written By: Youki on April 27, 2009 4 Comments

So I noticed today that Google had Morse Code on its front page.  “How interesting,” I thought to myself.  It’s Samuel Morse’s birthday — he was the inventor of Morse Code and one of the inventors/developers of the electric telegraph.

I actually learned Morse Code many years ago, when I was a Boy Scout.  […]

more→
Written By: daveski on April 1, 2009 1 Comment
しだれざくら

枝垂れ桜はなぜこんなに美しいのでしょうか。 昨日、キャンパスの中にある、モフィット図書館のすぐ前を歩いていて、この枝垂れ桜を発見しました。数百回歩いているみちですが、まるで久しぶりに昔の友達にばったり会って、うれしく感じて、互いにあいさつした、と言った方がいいかも知れません。

その周りにほかの桜の木もいろいろあります。日当たりのもっといいところにはもっときれいに見える薄紅色の花がたくさんあります。にも関わらず、垂れている枝と、薄いピンク色の花びらを見て、美しいなぁって再び思いました。 どうして美しいのでしょう。

今日は四月一日です。バークレー大の春休みが終わったばかりで、あと少しで学期も終わる時期です。学生や教授ならだれでも疲れる頃、つまり、肩を落とすように、そして、下を向くように垂れる頃です。でも、この枝垂れ桜を見ながら、「四月一日」と思っていたら、ふと思い出しました。今日は、終わる頃じゃなくて、日本ならもうすぐやってくる新学期のことと、春を待つ人々の期待感が含まれている、いわゆる始まりの日だということを。

なるほど。私たちも、昔の兼六園にあった旧友の枝垂れ桜のように、疲れや病気などにちょっと落ち込んでいても、きれいな花が開く時期です。そして、おそらくその桜の木の枝が垂れているからこそ、花がさらに美しく見えるのかも知れません。

more→
Written By: Youki on March 24, 2009 12 Comments

Who here learned the English alphabet to the “Twinkle, twinkle, little star” melody? Of course since we have many international readers I’m half expecting a few people to say “I didn’t!” (or maybe you did? I’m curious). Well, from my own experiences growing up, the link between music and language was strong. From more→

Tags: [, ]
Written By: daveski on March 4, 2009 6 Comments

今日の言葉は「入口」です。英語にすると「entrance」になりますね。その意味はあまり複雑ではありませんが、日本語の学習者にしても観光客にしても、あと都会の道を行き交う一般人にしても大変重要な言葉だと思います。

Today’s word is “入口” (iri-guchi), which means “entrance”. I remember being struck the first time I was in Japan by the simplicity of the lines in these characters–the 2 smooth strokes of the “入” meaning “to go into” and ”口” literally meaning “mouth”, or “opening”.

最近、ランゲージログという、言語学にかかわって人気のあるブログで、ジェフリープラム教授の記事(ブログ?)を読みました。その見出し(タイトル?題名?)は、私のと一緒、”The Horrror of Ideograms“, つまり、「漢字の恐ろしさについて」です(訳が合っていますか。皆さん助けて下さい:)。プラム教授はもちろん、他の言語学者のように言語に興味プラス才能がたっぷりで、何カ国語ができるようですが、漢字がつかわれているアジアの言葉が一切もできないと、ブログで書いています。そして先週、香港の学会で発表することに当たって、「恐ろしい漢字の国」に入ることになるのがきっかけで、ランゲージログの読者にアドバイスを頼んでいます。

What got me motivated to […]

more→
Written By: Youki on February 17, 2009 9 Comments

Bobbie Johnson, writer for the UK Guardian’s Technology Blog, recently wrote an article entitled “Why aren’t ebooks taking off? Not enough pirates” in which he examines the role of piracy in the conversion from analog to digital music, video, and books:

Everyone’s looking at the pattern they’ve seen in music and video – an […]

more→
Written By: Cindy Lee on January 20, 2009 4 Comments

As I’m gearing up for a new semester of class, I’d like to share a realization that has shown me, once again, just how Californian I’ve become.  Having grown up in Cleveland, I resisted mightily at any hint that California had thinned my blood, but the signs that this change has occurred keep popping up, […]

more→
  Copyright ©2009 Found in Translation, All rights reserved.| Powered by WordPress| WPElegance2Col theme by Techblissonline.com