Home » Introductions, Japanese

ありがとうございます。

Written By: daveski on February 24, 2009 8 Comments

ありがとうございます(arigatou gozaimasu) = “Thank you very much”.

みなさん、こんにちは!ここ、ファウンドイントランスレーションってバークレーランゲージセンターのブログで、これから週に一回か二回ぐらい(もっと書きたいですが)日本語で、私の好きな言葉と、いろんな感想について書いていきたいと思っています。一緒に日本語の旅に出てみませんか。みなさん(と書いても誰が読むようになるか想像もつきませんし、まあ読んでくれる人があらわれない可能性もあるでしょうが)がコメントでサポートしてくれたり、日本語の間違ったところを指摘して、直して下さると本当にありがたいです。あと、日本語を勉強している方か教えている方で、ともにこのブログに書きたいと思うようになったらさらにいいです!よろしくおねがいします!!

さあ、「ありがたい」っていったら、そうですね、私がまずとりあげたいのは、なによりも好きなことば、そしてバークレーの日本語プログラムの皆様に言いたいことばで、「ありがとうございます」です。近野先生、坂谷先生、柴原先生、神原先生、富塚先生、小松先生、長谷川先生,それからいろいろな方が、私に親切に日本語を教えて下さって、本当にありがとうございます。こんな時に、こんなところで、こういうのはちょっとおかしいかも知れませんが、一応、言っておきたいです。日本語を完全に忘れる前にですね(笑)。

皆さんも今日、何か言いたい言葉がありますか。

Tags: , , , ,

Digg this!Add to del.icio.us!Stumble this!Add to Techorati!Share on Facebook!Seed Newsvine!Reddit!

8 Responses to “ありがとうございます。”

  1. Usree Bhattacharya on: 24 February 2009 at 11:33 pm

    すばらしい!

  2. daveski on: 25 February 2009 at 8:08 am

    ありがとうございます!

  3. Usree Bhattacharya on: 25 February 2009 at 8:39 am

    歓迎!

  4. illustray on: 25 February 2009 at 9:05 am

    そうですね、今日の言いたい言葉ですか。。
    もしかしたら、一番のは「相変わらず」を選びます。
    この言葉の中にいい気持ち感じがあったから、
    例えば 「相変わらず元気」とか 「相変わらず嬉しい」
    など。。しかし、今日は風邪をひいていたから、私は相変わら元気ではない。

  5. daveski on: 25 February 2009 at 1:20 pm

    @ Usree: I feel welcomed! It’s funny, the characters you put in certainly do mean “Welcome” but as in “Welcome to Berkeley”. The Japanese would be “どういたしまして。” although saying “you’re welcome” in the same way in English isn’t so common in Japanese. What about in Hindi? (I wonder if my “word” in Hindi is really a word?)

    @ illustray おもしろくてちょっとかなしいですね。病気?でも、いつも元気じゃないわけじゃないんじゃない?でも、本当だよね、「相変わらず元気」な人がたくさんいますよね。

    Oh, and what does the post say? It’s saying thank you to all the Japanese teachers at Berkeley…I find it amazing that I still remember some Japanese after many years of non-use, though I got a very helpful email letting me know that it’s not *quite* perfect, lol:

    「それからいろいろな方 に→が、私に親切に日本語を教えて下さって、本当にありがとうございます。こんな時に、こんなところ に→で、こういうの が→は ちょっとおかしいかも知れませんが、」

    ご訂正ありがとうございます。;)

  6. ykishi on: 25 February 2009 at 3:08 pm

    おぉ!ついに日本語版ができましたね!
    Daveが日本語を忘れるまでには相当時間がかかりそうですから、まだまだ言わなくても大丈夫。
    私の一番の「ありがとう」はお腹に生まれた命と私を護ってくれてる相棒に、でしょうか。

  7. daveski on: 25 February 2009 at 10:20 pm

    そうですね、ついに日本語版登場!!あんまり上手じゃないから内容も、英語より全然むずかしくないと思うよ!ハハハ。

    うん、赤ちゃんの命は何よりも貴重で、、、、

  8. Hiroe on: 1 March 2009 at 1:04 am

    「ありがとう」っていう言葉は本当に大切ですよね。私は「ありがとう」を言葉にすることの大切さを、中学生の時初めてアメリカにホームステイに来た時に学びました。考えてみたら、「ありがとう」って言わない日はないんですよね。周りの人に支えられて日々生活しているんだなっていうことを、このブログを呼んで再確認しました。

Trackbacks/Pingbacks

  1. Hibaku (“exposure”): Re-opening the book on an old word « The Berkeley Blog

Leave a Reply:

You must be logged in to post a comment.

  Copyright ©2009 Found in Translation, All rights reserved.| Powered by WordPress| WPElegance2Col theme by Techblissonline.com